Глава 21
— Судя по выражению твоего лица, миледи, не скажешь, что, увидев меня, ты слишком удивилась, — ухмыльнулся Аллистер и, выпустив ногу Элайны, помог ей встать.
— Я и в самом деле не слишком удивилась.
Задать следующий вопрос Аллистер не успел: на поляну выбежал Гринвелд. Его лысая голова блестела на солнце, лицо раскраснелось от нетерпения. Однако при виде Элайны нетерпение сменилось яростью.
Поскольку в этот момент из пещеры показался похититель Элайны, вся ярость Гринвелда обрушилась на него. Схватив бедолагу за волосы, он начал изо всех сил трясти его.
— Кого ты мне привел? Я же приказал тебе доставить леди Уайлдвуд, а не ее отродье!
— Ему не удалось добраться до мамы, поэтому пришлось довольствоваться мной.
Элайна сказала это, чтобы еще больше взбесить Гринвелда, и добилась своего, хотя такой мгновенной реакции она не ожидала. Выпустив англичанина, Гринвелд одним прыжком подскочил к девушке и взмахнул рукой. Элайна попятилась, но недостаточно быстро. Страшный удар обрушился на нее и, не устояв на ногах, она упала на траву.
— Я покажу тебе, как дерзить, соплячка!
Элайна отерла окровавленные губы, поморщилась от боли и поднялась. Посмотрев на Гринвелда, она с напускной храбростью вскинула голову.
— А я еще раз скажу: не получить тебе ни Данбара, ни моей матери!
Гринвелд снова занес над ней руку, но на сей раз Элайна была готова отразить удар. Вот только ей не пришлось этого делать. Схватив девушку за руку, Аллистер грубо дернул ее к себе и сказал Гринвелду.
— Оставь ее. Я сам с ней разберусь. С леди Уайлдвуд поступай как хочешь, а леди Данбар — моя.
Гринвелд с яростью взглянул на шотландца, возмущенный его вмешательством, и, круто обернувшись, вместо Элайны ударил в челюсть ее похитителя. Тот кубарем покатился по земле. Нагнувшись, Гринвелд схватил его за воротник рубахи, рывком поставил на ноги, встряхнул и закричал:
— Ты ведь должен был еще вчера открыть дверь в тайный ход!
— Я пытался, — пробормотал тот, опасаясь очередного удара в лицо. — Правда, пытался, милорд. Это все он виноват! — И англичанин ткнул дрожащим пальцем в Аллистера.
— Я велел тебе нажать на самый темный камень слева от камина, Хью, — бросил Аллистер.
— Они все темные! Все в саже!
Гринвелд вопросительно взглянул на Аллистера. Тот нахмурился, явно не понимая, в чем дело, но внезапно его осенило:
— Ах да… В комнате ведь был пожар. После пожара я не видел ее, так что, возможно, он прав.
Неохотно отпустив похитителя Элайны, Гринвелд спросил:
— Аллистер уверяет, что тайный ход прямой, безо всяких ответвлений. Это правда?
— Да. Вот только там кромешная тьма. Пришлось идти на ощупь. А факел я захватить не успел, слишком быстро разворачивались события.
— Значит, нам понадобятся факелы. Я возьму половину своих людей. А остальные продолжат строить новую баллисту, чтобы в замке ничего не заподозрили.
Элайна взглянула на человека по имени Хью. Сейчас он сообщит Гринвелду о том, что в замке видели, как он увел ее по тайному ходу, и теперь наверняка заблокировали этот путь. Однако тот явно не спешил делиться этим со своим господином. Бледный, дрожащий Хью не отрывал взгляда от сжатых в кулаки рук Гринвелда и бочком пятился от него.
Элайна перевела взгляд на Аллистера. Тот кивнул, одобряя план Гринвелда.
— Вам лучше поспешить. Они скоро заметят исчезновение Элайны.
— Верно. Отведи ее в мою палатку и не спускай с нее глаз. Я прикажу своим людям сделать факелы.
Когда Гринвелд ушел с поляны, Элайна с облегчением вздохнула. Хотя Аллистер и оказался предателем, он, по крайней мере, не бил ее и Гринвелду не позволил распускать руки. Может, в нем еще осталось что-то человеческое. Не удастся ли ей переманить его на свою сторону?
— Пошли.
Взяв Элайну за руку, Аллистер повлек ее с поляны в глубь леса, где был разбит лагерь. Под деревьями на близком расстоянии друг от друга стояли три палатки. Аллистер ввел Элайну в самую большую.
Подтолкнув ее к походной кровати, он подошел к маленькому столику у противоположной стены и взял с него щербатую кружку. Погрузив ее в бочонок с элем, он зачерпнул жидкость и начал пить, наблюдая за Элайной.
С отвращением взглянув на незаправленную постель, Элайна со страхом ожидала, что будет дальше. Облокотившись о хлипкий столик, Аллистер пил, задумчиво глядя на девушку.
— Что ты имела в виду, сказав, будто не слишком удивилась, увидев меня? — небрежно осведомился он, но Элайна поняла, что ее ответ очень важен для него.
— Именно то, что сказала. Я не удивилась.
— Почему?
— Потому что это ты пытался убить меня ночью в спальне.
Аллистер побледнел, и Элайна поняла, что не ошиблась. А она так надеялась, что Аллистер повинен только в предательстве. С того момента, когда Элджин разбудил Элайну и сообщил о пожаре, ей не давало покоя воспоминание о том, что человек, пытавшийся убить ее, носил плед. Увидев несколько минут назад на поляне Аллистера, Элайна заподозрила, что именно он повинен во всех несчастьях, происходивших с ней в последнее время. Элайне очень не хотелось верить в это. Ведь Аллистер — кузен Дункана и не скрывал своих чувств к Шинейд. Так как же он мог предать брата? И почему?
— Значит, ты догадалась, что это я покушался на твою жизнь? Нет, не может быть! Если бы ты догадалась, то сказала бы Дункану, и он убил бы меня.
— Той ночью я еще не знала. Только сегодня утром я вспомнила, что человек, напавший на меня, был в пледе. А теперь объясни, почему ты перешел на сторону Гринвелда и почему желаешь смерти моей матери? Ведь она не сделала тебе ничего плохого.
Аллистер махнул рукой.
— Твоя мать не волнует меня. А вот Дункан — еще как.
— Но той ночью, когда ты напал на меня… — удивленно промолвила Элайна.
— Я собирался убить Дункана.
— Но откуда ты знал, что моя мать…
— Не будет больше спать в твоей комнате? — Аллистер слегка улыбнулся. — Я ведь сидел рядом с тобой за ужином. Неужели забыла? Я — слева от тебя, а твоя мать — справа. И я слышал все, что она тебе тогда сказала. Напоследок она сообщила, что освобождает твою комнату, желая, чтобы вы с мужем лучше узнали друг друга. Мне это было только на руку. Больше никто не слышал ее слов, и все решили, что покушались на леди Уайлдвуд.